diff options
| author | Juanma Barranquero | 2010-10-13 01:25:19 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Juanma Barranquero | 2010-10-13 01:25:19 +0200 |
| commit | c0943d3db2b2737d5092e887fd22d7088c3ca43d (patch) | |
| tree | ee909e2f48e5315a883802b75866b7df861c60f5 /etc/tutorials | |
| parent | 51e4f4a88de94846f6b44b3e11496c7b67aa2f5e (diff) | |
| download | emacs-c0943d3db2b2737d5092e887fd22d7088c3ca43d.tar.gz emacs-c0943d3db2b2737d5092e887fd22d7088c3ca43d.zip | |
Fix typos in docstrings, comments and ChangeLogs.
* etc/tutorials/TUTORIAL.es: Fix typos.
* lisp/cedet/semantic/symref/list.el (semantic-symref-list-rename-open-hits):
Fix typo in message.
(semantic-symref-list-map-open-hits): Fix typo in docstring.
* lisp/erc/erc-xdcc.el (erc-xdcc-help-text): Fix typo in docstring.
* lisp/gnus/nnmail.el (nnmail-fancy-expiry-targets): Fix typo in docstring.
* lisp/international/mule.el (define-coding-system):
* lisp/international/titdic-cnv.el (quail-cxterm-package-ext-info):
* composite.el (compose-region): Fix typo in docstring.
* lisp/org/org-agenda.el (org-prefix-category-length)
(org-prefix-category-max-length): Fix typos in docstrings.
* src/font.c (Ffont_variation_glyphs):
* ccl.c (Fccl_execute_on_string): Fix typo in docstring.
Diffstat (limited to 'etc/tutorials')
| -rw-r--r-- | etc/tutorials/TUTORIAL.es | 66 |
1 files changed, 33 insertions, 33 deletions
diff --git a/etc/tutorials/TUTORIAL.es b/etc/tutorials/TUTORIAL.es index 7fb7ac2c2a3..7b8198a915b 100644 --- a/etc/tutorials/TUTORIAL.es +++ b/etc/tutorials/TUTORIAL.es | |||
| @@ -1,4 +1,4 @@ | |||
| 1 | Tutorial de Emacs. Vea al final las condiciones de copiado. | 1 | Tutorial de Emacs. Vea al final las condiciones de copiado. |
| 2 | 2 | ||
| 3 | Generalmente los comandos de Emacs involucran la tecla CONTROL | 3 | Generalmente los comandos de Emacs involucran la tecla CONTROL |
| 4 | (algunas veces llamada CTRL O CTL) o la tecla meta (algunas veces | 4 | (algunas veces llamada CTRL O CTL) o la tecla meta (algunas veces |
| @@ -17,7 +17,7 @@ Nota importante: para terminar la sesión de Emacs teclee C-x C-c (dos | |||
| 17 | caracteres). Los caracteres ">>" en el margen izquierdo indican | 17 | caracteres). Los caracteres ">>" en el margen izquierdo indican |
| 18 | instrucciones para que usted trate de usar un comando. Por ejemplo: | 18 | instrucciones para que usted trate de usar un comando. Por ejemplo: |
| 19 | <<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>> | 19 | <<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>> |
| 20 | [Mitad de página en blanco para propósitos didácticos. El texto continúa abajo] | 20 | [Mitad de página en blanco para propósitos didácticos. El texto continúa abajo] |
| 21 | >> Ahora teclee C-v (ver la próxima pantalla) para desplazarse a la | 21 | >> Ahora teclee C-v (ver la próxima pantalla) para desplazarse a la |
| 22 | siguiente pantalla (hágalo manteniendo la tecla control | 22 | siguiente pantalla (hágalo manteniendo la tecla control |
| 23 | oprimida mientras teclea v). Desde ahora debería hacer esto | 23 | oprimida mientras teclea v). Desde ahora debería hacer esto |
| @@ -75,7 +75,7 @@ equivalentes a las cuatro teclas de flechas, de esta manera: | |||
| 75 | Línea siguiente, C-n | 75 | Línea siguiente, C-n |
| 76 | 76 | ||
| 77 | >> Mueva el cursor a la línea en la mitad del diagrama | 77 | >> Mueva el cursor a la línea en la mitad del diagrama |
| 78 | usando C-n o C-p. Luego teclee C-l para ver el | 78 | usando C-n o C-p. Luego teclee C-l para ver el |
| 79 | diagrama completo centrado en la pantalla. | 79 | diagrama completo centrado en la pantalla. |
| 80 | 80 | ||
| 81 | Le resultará fácil recordar estas letras por las palabras que | 81 | Le resultará fácil recordar estas letras por las palabras que |
| @@ -200,7 +200,7 @@ manera de pasarle un factor de repetición a un comando es tecleando | |||
| 200 | C-u y luego los dígitos antes de introducir los comandos. Si tiene | 200 | C-u y luego los dígitos antes de introducir los comandos. Si tiene |
| 201 | una tecla META (o EDIT o ALT), hay una manera alternativa para | 201 | una tecla META (o EDIT o ALT), hay una manera alternativa para |
| 202 | ingresar un argumento numérico: teclear los dígitos mientras presiona | 202 | ingresar un argumento numérico: teclear los dígitos mientras presiona |
| 203 | la tecla META. Recomendamos aprender el método C-u porque este | 203 | la tecla META. Recomendamos aprender el método C-u porque éste |
| 204 | funciona en cualquier terminal. El argumento numérico es también | 204 | funciona en cualquier terminal. El argumento numérico es también |
| 205 | llamado un "argumento prefijo", porque usted teclea el argumento antes | 205 | llamado un "argumento prefijo", porque usted teclea el argumento antes |
| 206 | del comando al que se aplica. | 206 | del comando al que se aplica. |
| @@ -321,13 +321,13 @@ Puede borrar el último carácter que escribió oprimiendo <Delback>. | |||
| 321 | <Delback> es una tecla en el teclado--la misma que normalmente usa | 321 | <Delback> es una tecla en el teclado--la misma que normalmente usa |
| 322 | fuera de emacs para borrar el último carácter que escribió. | 322 | fuera de emacs para borrar el último carácter que escribió. |
| 323 | Normalmente es una tecla una o dos filas arriba de la tecla <Return>, | 323 | Normalmente es una tecla una o dos filas arriba de la tecla <Return>, |
| 324 | y que esta usualmente rotulada como "Backspace", "Del" o simplemente | 324 | y que está usualmente rotulada como "Backspace", "Del" o simplemente |
| 325 | con una flecha en dirección izquierda que no es parte de las teclas de | 325 | con una flecha en dirección izquierda que no es parte de las teclas de |
| 326 | flecha. | 326 | flecha. |
| 327 | 327 | ||
| 328 | Si la tecla larga esta rotulada "Backspace", entonces esa es la que | 328 | Si la tecla larga está rotulada "Backspace", entonces ésa es la que |
| 329 | debe de usar para <Delback>. Puede haber otra tecla llamada "Del" en | 329 | debe de usar para <Delback>. Puede haber otra tecla llamada "Del" en |
| 330 | otra parte, pero esa no es <Delback>. | 330 | otra parte, pero ésa no es <Delback>. |
| 331 | 331 | ||
| 332 | Generalmente, <Delback> borra el carácter inmediatamente anterior a la | 332 | Generalmente, <Delback> borra el carácter inmediatamente anterior a la |
| 333 | posición actual del cursor. | 333 | posición actual del cursor. |
| @@ -393,7 +393,7 @@ otro extremo de esa parte, y teclee C-w. Eso elimina todo el texto | |||
| 393 | entre las dos posiciones. | 393 | entre las dos posiciones. |
| 394 | 394 | ||
| 395 | >> Mueva el cursor a la letra T del inicio del párrafo anterior. | 395 | >> Mueva el cursor a la letra T del inicio del párrafo anterior. |
| 396 | >> Teclee C-SPC. Emacs debe mostrar el mensaje "Mark set" en la parte | 396 | >> Teclee C-SPC. Emacs debe mostrar el mensaje "Mark set" en la parte |
| 397 | de abajo de la pantalla. | 397 | de abajo de la pantalla. |
| 398 | >> Mueva el cursor a la x en "extremo", en la segunda línea del | 398 | >> Mueva el cursor a la x en "extremo", en la segunda línea del |
| 399 | párrafo. | 399 | párrafo. |
| @@ -405,7 +405,7 @@ puede ser reinsertado, mientras que las cosas "borradas" no pueden ser | |||
| 405 | reinsertadas. La reinserción de texto eliminado se llama "yanking" o | 405 | reinsertadas. La reinserción de texto eliminado se llama "yanking" o |
| 406 | "pegar". Generalmente, los comandos que pueden quitar mucho texto lo | 406 | "pegar". Generalmente, los comandos que pueden quitar mucho texto lo |
| 407 | eliminan, mientras que los comandos que quitan solo un carácter, o | 407 | eliminan, mientras que los comandos que quitan solo un carácter, o |
| 408 | solo lineas en blanco y espacios, borran (para que no pueda pegar ese | 408 | solo líneas en blanco y espacios, borran (para que no pueda pegar ese |
| 409 | texto). | 409 | texto). |
| 410 | 410 | ||
| 411 | >> Mueva el cursor al comienzo de una línea que no esté vacía. | 411 | >> Mueva el cursor al comienzo de una línea que no esté vacía. |
| @@ -417,14 +417,14 @@ Note que al teclear C-k una sola vez elimina el contenido de la línea, | |||
| 417 | y un segundo C-k elimina la línea misma, y hace que todas las otras | 417 | y un segundo C-k elimina la línea misma, y hace que todas las otras |
| 418 | líneas se muevan hacia arriba. C-k trata un argumento numérico | 418 | líneas se muevan hacia arriba. C-k trata un argumento numérico |
| 419 | especialmente: Elimina ese número de líneas y TAMBIÉN sus | 419 | especialmente: Elimina ese número de líneas y TAMBIÉN sus |
| 420 | contenidos. Esto no es una simple repetición. C-u 2 C-k elimina dos | 420 | contenidos. Esto no es una simple repetición. C-u 2 C-k elimina dos |
| 421 | líneas y sus nuevas líneas, tecleando C-k dos veces no hace esto. | 421 | líneas y sus nuevas líneas, tecleando C-k dos veces no hace esto. |
| 422 | 422 | ||
| 423 | Traer texto eliminado de regreso es llamado "yanking" o "pegar". | 423 | Traer texto eliminado de regreso es llamado "yanking" o "pegar". |
| 424 | (Piense en ello como pegar de nuevo, o traer de vuelta, algún texto | 424 | (Piense en ello como pegar de nuevo, o traer de vuelta, algún texto |
| 425 | que le fue quitado.) Puede pegar el texto eliminado en, ya sea el | 425 | que le fue quitado.) Puede pegar el texto eliminado en, ya sea el |
| 426 | lugar en que fue eliminado, o en otra parte del buffer, o hasta en un | 426 | lugar en que fue eliminado, o en otra parte del buffer, o hasta en un |
| 427 | archivo diferente. Puede pegar el texto varias veces, lo que hace | 427 | archivo diferente. Puede pegar el texto varias veces, lo que hace |
| 428 | varias copias de él. | 428 | varias copias de él. |
| 429 | 429 | ||
| 430 | El comando para pegar es C-y. Reinserta el último texto eliminado, en | 430 | El comando para pegar es C-y. Reinserta el último texto eliminado, en |
| @@ -460,7 +460,7 @@ eliminación más reciente). | |||
| 460 | Luego teclee M-y y será reemplazado por la primera línea eliminada. | 460 | Luego teclee M-y y será reemplazado por la primera línea eliminada. |
| 461 | Teclee más veces M-y y vea lo que obtiene. Siga haciéndolo hasta | 461 | Teclee más veces M-y y vea lo que obtiene. Siga haciéndolo hasta |
| 462 | que la segunda línea eliminada regrese, y entonces unas pocas | 462 | que la segunda línea eliminada regrese, y entonces unas pocas |
| 463 | más. Si quiere, puede tratar de darle a M-y argumentos positivos y | 463 | más. Si quiere, puede tratar de darle a M-y argumentos positivos y |
| 464 | negativos. | 464 | negativos. |
| 465 | 465 | ||
| 466 | 466 | ||
| @@ -477,7 +477,7 @@ adicional. | |||
| 477 | Pero hay dos excepciones: los comandos que no cambian el texto no | 477 | Pero hay dos excepciones: los comandos que no cambian el texto no |
| 478 | cuentan (esto incluye los comandos de movimiento del cursor y el | 478 | cuentan (esto incluye los comandos de movimiento del cursor y el |
| 479 | comando de desplazamiento), y los caracteres de autoinserción se | 479 | comando de desplazamiento), y los caracteres de autoinserción se |
| 480 | manejan usualmente en grupos de hasta 20. (Esto es para reducir el | 480 | manejan usualmente en grupos de hasta 20. (Esto es para reducir el |
| 481 | numero de C-x u que tenga que teclear para deshacer una inserción en | 481 | numero de C-x u que tenga que teclear para deshacer una inserción en |
| 482 | el texto.) | 482 | el texto.) |
| 483 | 483 | ||
| @@ -504,7 +504,7 @@ si puede pegarlo con C-y; no hay diferencia alguna para deshacer. | |||
| 504 | Para que pueda hacer permanente el texto que edite, lo debe colocar en | 504 | Para que pueda hacer permanente el texto que edite, lo debe colocar en |
| 505 | un archivo. De otra manera, éste se perderá cuando cierre Emacs. | 505 | un archivo. De otra manera, éste se perderá cuando cierre Emacs. |
| 506 | Para poder poner su texto en un archivo, debe "encontrar" el archivo | 506 | Para poder poner su texto en un archivo, debe "encontrar" el archivo |
| 507 | antes de ingresar el texto. (Esto se llama también "visitar" el | 507 | antes de ingresar el texto. (Esto se llama también "visitar" el |
| 508 | archivo.) | 508 | archivo.) |
| 509 | 509 | ||
| 510 | Encontrar un archivo significa que puede ver su contenido dentro de | 510 | Encontrar un archivo significa que puede ver su contenido dentro de |
| @@ -556,7 +556,7 @@ teclee el comando | |||
| 556 | 556 | ||
| 557 | Esto copia el texto dentro de Emacs al archivo. La primera vez que | 557 | Esto copia el texto dentro de Emacs al archivo. La primera vez que |
| 558 | haga esto, Emacs renombrará el archivo original con un nuevo nombre | 558 | haga esto, Emacs renombrará el archivo original con un nuevo nombre |
| 559 | para que este no se pierda. El nuevo nombre se hace agregando "~" al | 559 | para que éste no se pierda. El nuevo nombre se hace agregando "~" al |
| 560 | final del nombre del archivo original. | 560 | final del nombre del archivo original. |
| 561 | 561 | ||
| 562 | Cuando guardar haya terminado, Emacs mostrará el nombre del archivo | 562 | Cuando guardar haya terminado, Emacs mostrará el nombre del archivo |
| @@ -595,13 +595,13 @@ Emacs almacena cada texto del archivo dentro de un objeto llamado | |||
| 595 | Emacs. Para mirar la lista de los buffers que existen actualmente en | 595 | Emacs. Para mirar la lista de los buffers que existen actualmente en |
| 596 | su sesión de Emacs, teclee: | 596 | su sesión de Emacs, teclee: |
| 597 | 597 | ||
| 598 | C-x C-b Lista de Buffers | 598 | C-x C-b Lista de buffers |
| 599 | 599 | ||
| 600 | >> Pruebe C-x C-b ahora. | 600 | >> Pruebe C-x C-b ahora. |
| 601 | 601 | ||
| 602 | Vea como cada buffer tiene un nombre, y además puede tener un nombre | 602 | Vea como cada buffer tiene un nombre, y además puede tener un nombre |
| 603 | de archivo para el archivo que contiene. CUALQUIER texto que vea en | 603 | de archivo para el archivo que contiene. CUALQUIER texto que vea en |
| 604 | una ventana de Emacs es siempre parte de algún Buffer. | 604 | una ventana de Emacs es siempre parte de algún buffer. |
| 605 | 605 | ||
| 606 | >> Teclee C-x 1 para deshacerse de la lista de buffers. | 606 | >> Teclee C-x 1 para deshacerse de la lista de buffers. |
| 607 | 607 | ||
| @@ -610,14 +610,14 @@ momento. Ese buffer es el que actualmente edita. Si quiere editar | |||
| 610 | otro buffer, necesita "cambiar" a él. Si quiere cambiar a un buffer | 610 | otro buffer, necesita "cambiar" a él. Si quiere cambiar a un buffer |
| 611 | que corresponde a un archivo, puede hacerlo visitando el archivo de | 611 | que corresponde a un archivo, puede hacerlo visitando el archivo de |
| 612 | nuevo con C-x C-f. Pero existe una manera más rápida: use el comando | 612 | nuevo con C-x C-f. Pero existe una manera más rápida: use el comando |
| 613 | C-x b. En ese comando, necesita teclear el nombre de buffer. | 613 | C-x b. En ese comando, necesita teclear el nombre de buffer. |
| 614 | 614 | ||
| 615 | >> Teclee C-x b foo <Return> para volver al buffer "foo" que contiene | 615 | >> Teclee C-x b foo <Return> para volver al buffer "foo" que contiene |
| 616 | el texto del archivo "foo". Después teclee C-x b TUTORIAL.es | 616 | el texto del archivo "foo". Después teclee C-x b TUTORIAL.es |
| 617 | <Return> para regresar a este tutorial. | 617 | <Return> para regresar a este tutorial. |
| 618 | 618 | ||
| 619 | La mayoría del tiempo el nombre del buffer es el mismo que el nombre | 619 | La mayoría del tiempo el nombre del buffer es el mismo que el nombre |
| 620 | del archivo (sin la parte del directorio del archivo). Sin embargo, | 620 | del archivo (sin la parte del directorio del archivo). Sin embargo, |
| 621 | esto no es así siempre. La lista de buffers que hace con C-x C-b | 621 | esto no es así siempre. La lista de buffers que hace con C-x C-b |
| 622 | siempre muestra el nombre de todos los buffers. | 622 | siempre muestra el nombre de todos los buffers. |
| 623 | 623 | ||
| @@ -638,7 +638,7 @@ dentro de Emacs en ese buffer del archivo. La creación o edición del | |||
| 638 | segundo buffer de archivo no afecta al primero. Esto es muy útil, | 638 | segundo buffer de archivo no afecta al primero. Esto es muy útil, |
| 639 | pero también significa que necesita una forma conveniente para guardar | 639 | pero también significa que necesita una forma conveniente para guardar |
| 640 | el archivo del primer buffer. Sería una molestia tener que volver a | 640 | el archivo del primer buffer. Sería una molestia tener que volver a |
| 641 | este con C-x C-f para guardarlo con C-x C-s. Así tenemos | 641 | éste con C-x C-f para guardarlo con C-x C-s. Así tenemos |
| 642 | 642 | ||
| 643 | C-x s Guardar algunos buffers | 643 | C-x s Guardar algunos buffers |
| 644 | 644 | ||
| @@ -655,10 +655,10 @@ guardada. Le pregunta, por cada buffer, si quiere guardarlo o no. | |||
| 655 | 655 | ||
| 656 | Hay muchísimos más comandos de Emacs que los que podrían asignarse a | 656 | Hay muchísimos más comandos de Emacs que los que podrían asignarse a |
| 657 | todos los caracteres control y meta. Emacs puede darle la vuelta a | 657 | todos los caracteres control y meta. Emacs puede darle la vuelta a |
| 658 | esto usando el comando X (eXtendido). Este viene de dos formas: | 658 | esto usando el comando X (eXtendido). Éste viene de dos formas: |
| 659 | 659 | ||
| 660 | C-x Carácter eXtendido. Seguido por un carácter. | 660 | C-x Carácter eXtendido. Seguido por un carácter. |
| 661 | M-x Comando eXtendido por nombre. Seguido por un nombre | 661 | M-x Comando eXtendido por nombre. Seguido por un nombre |
| 662 | largo. | 662 | largo. |
| 663 | 663 | ||
| 664 | Estos comandos son generalmente útiles pero menos usados que los | 664 | Estos comandos son generalmente útiles pero menos usados que los |
| @@ -713,7 +713,7 @@ El comando replace-string requiere dos argumentos: la cadena de | |||
| 713 | caracteres a reemplazar, y la cadena de caracteres para reemplazarla. | 713 | caracteres a reemplazar, y la cadena de caracteres para reemplazarla. |
| 714 | Debe terminar cada argumento con <Return>. | 714 | Debe terminar cada argumento con <Return>. |
| 715 | 715 | ||
| 716 | >> Mueva el cursor hacia la línea en blanco dos líneas abajo de esta. | 716 | >> Mueva el cursor hacia la línea en blanco dos líneas abajo de ésta. |
| 717 | A continuación escriba | 717 | A continuación escriba |
| 718 | M-x repl s<Return>cambiado<Return>alterado<Return>. | 718 | M-x repl s<Return>cambiado<Return>alterado<Return>. |
| 719 | 719 | ||
| @@ -762,7 +762,7 @@ que está editando. | |||
| 762 | Ya sabe qué significa el nombre del archivo: es el archivo que usted | 762 | Ya sabe qué significa el nombre del archivo: es el archivo que usted |
| 763 | ha encontrado. -NN%-- indica su posición actual en el texto; esto | 763 | ha encontrado. -NN%-- indica su posición actual en el texto; esto |
| 764 | significa que NN por ciento del texto está encima de la parte superior | 764 | significa que NN por ciento del texto está encima de la parte superior |
| 765 | de la pantalla. Si el principio del archivo está en la pantalla, este | 765 | de la pantalla. Si el principio del archivo está en la pantalla, éste |
| 766 | dirá --Top-- en vez de --00%--. Si el final del texto está en la | 766 | dirá --Top-- en vez de --00%--. Si el final del texto está en la |
| 767 | pantalla, dirá --Bot--. Si está mirando un texto tan pequeño que cabe | 767 | pantalla, dirá --Bot--. Si está mirando un texto tan pequeño que cabe |
| 768 | en la pantalla, el modo de línea dirá --All--. | 768 | en la pantalla, el modo de línea dirá --All--. |
| @@ -776,7 +776,7 @@ parte de la línea de modo no muestra asteriscos, solo guiones. | |||
| 776 | 776 | ||
| 777 | La parte de la línea de modo dentro de los paréntesis es para | 777 | La parte de la línea de modo dentro de los paréntesis es para |
| 778 | indicarle en qué modo de edición está. El modo por omisión es | 778 | indicarle en qué modo de edición está. El modo por omisión es |
| 779 | Fundamental, el cual está usando ahora. Este es un ejemplo de un | 779 | Fundamental, el cual está usando ahora. Éste es un ejemplo de un |
| 780 | "modo mayor". | 780 | "modo mayor". |
| 781 | 781 | ||
| 782 | Emacs tiene diferentes modos mayores. Algunos están hechos para | 782 | Emacs tiene diferentes modos mayores. Algunos están hechos para |
| @@ -841,7 +841,7 @@ Decimos que el comando "cambia el modo". | |||
| 841 | Debe intercalar espacios porque Auto Fill sólo rompe líneas en los | 841 | Debe intercalar espacios porque Auto Fill sólo rompe líneas en los |
| 842 | espacios. | 842 | espacios. |
| 843 | 843 | ||
| 844 | El margen esta normalmente puesto en 70 caracteres, pero puede | 844 | El margen está normalmente puesto en 70 caracteres, pero puede |
| 845 | cambiarlo con el comando C-x f. Debe indicar el margen deseado como | 845 | cambiarlo con el comando C-x f. Debe indicar el margen deseado como |
| 846 | un argumento numérico. | 846 | un argumento numérico. |
| 847 | 847 | ||
| @@ -1079,7 +1079,7 @@ Un comando similar, C-h v, muestra la documentación de variables cuyos | |||
| 1079 | valores pueda poner para adecuar el comportamiento de Emacs. Necesita | 1079 | valores pueda poner para adecuar el comportamiento de Emacs. Necesita |
| 1080 | teclear el nombre de la variable cuando Emacs pregunte por ella. | 1080 | teclear el nombre de la variable cuando Emacs pregunte por ella. |
| 1081 | 1081 | ||
| 1082 | C-h a Comando Apropos. Teclee una palabra y Emacs hará una | 1082 | C-h a Comando Apropos. Teclee una palabra y Emacs hará una |
| 1083 | lista de todos los comandos que contengan esa palabra. | 1083 | lista de todos los comandos que contengan esa palabra. |
| 1084 | Todos estos comandos pueden ser invocados con META-x. | 1084 | Todos estos comandos pueden ser invocados con META-x. |
| 1085 | Para algunos comandos, el Comando Apropos también | 1085 | Para algunos comandos, el Comando Apropos también |
| @@ -1113,7 +1113,7 @@ correspondientes tales como find-file. | |||
| 1113 | --------------------- | 1113 | --------------------- |
| 1114 | 1114 | ||
| 1115 | Puede aprender más de Emacs leyendo su manual, ya sea como libro o en | 1115 | Puede aprender más de Emacs leyendo su manual, ya sea como libro o en |
| 1116 | línea en el Info (use el menú Ayuda--"Help"--o teclee F10 h r). Dos | 1116 | línea en el Info (use el menú Ayuda--"Help"--o teclee F10 h r). Dos |
| 1117 | características que pueden gustarle son la completación, que ahorra | 1117 | características que pueden gustarle son la completación, que ahorra |
| 1118 | teclear, y dired, que simplifica el manejo de archivos. | 1118 | teclear, y dired, que simplifica el manejo de archivos. |
| 1119 | 1119 | ||
| @@ -1126,7 +1126,7 @@ llamado "Completation". | |||
| 1126 | 1126 | ||
| 1127 | Dired le permite listar los archivos en un directorio (y opcionalmente | 1127 | Dired le permite listar los archivos en un directorio (y opcionalmente |
| 1128 | sus subdirectorios), moverse alrededor de esa lista, visitar, | 1128 | sus subdirectorios), moverse alrededor de esa lista, visitar, |
| 1129 | renombrar, borrar y aparte de eso operar en los archivos. Dired esta | 1129 | renombrar, borrar y aparte de eso operar en los archivos. Dired está |
| 1130 | descrito en el Info en el manual de Emacs en el nodo llamado "Dired". | 1130 | descrito en el Info en el manual de Emacs en el nodo llamado "Dired". |
| 1131 | 1131 | ||
| 1132 | El manual también describe otras características de Emacs. | 1132 | El manual también describe otras características de Emacs. |
| @@ -1189,7 +1189,7 @@ Copyright (C) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, | |||
| 1189 | posterior como lo permite esta nota. | 1189 | posterior como lo permite esta nota. |
| 1190 | 1190 | ||
| 1191 | Se permite distribuir versiones modificadas de este documento, o | 1191 | Se permite distribuir versiones modificadas de este documento, o |
| 1192 | porciones de este, bajo las condiciones anteriores, siempre que | 1192 | porciones de éste, bajo las condiciones anteriores, siempre que |
| 1193 | ellas tengan nota visible especificando quién fue el último en | 1193 | ellas tengan nota visible especificando quién fue el último en |
| 1194 | alterarlas. | 1194 | alterarlas. |
| 1195 | 1195 | ||