diff options
| author | Eli Zaretskii | 2002-06-16 17:12:06 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Eli Zaretskii | 2002-06-16 17:12:06 +0000 |
| commit | e4e2ff7a0060ce64decceb65ee1ca7f22e393abc (patch) | |
| tree | ef50b0f8144d6f88abc7cce1cf0c5894c81b59cd /etc/TUTORIAL.fr | |
| parent | 5b6fe3531b35ddae914c8895ae2c764970cf915e (diff) | |
| download | emacs-e4e2ff7a0060ce64decceb65ee1ca7f22e393abc.tar.gz emacs-e4e2ff7a0060ce64decceb65ee1ca7f22e393abc.zip | |
New version from ric Jacoboni <jaco@teaser.fr>.
Diffstat (limited to 'etc/TUTORIAL.fr')
| -rw-r--r-- | etc/TUTORIAL.fr | 87 |
1 files changed, 67 insertions, 20 deletions
diff --git a/etc/TUTORIAL.fr b/etc/TUTORIAL.fr index 508024965fe..7d365207fe5 100644 --- a/etc/TUTORIAL.fr +++ b/etc/TUTORIAL.fr | |||
| @@ -1,4 +1,4 @@ | |||
| 1 | Copyright (c) 1985, 2001 Free Software Foundation, Inc. | 1 | Copyright (c) 1985, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| 2 | Voir la fin de ce document pour les conditions. | 2 | Voir la fin de ce document pour les conditions. |
| 3 | 3 | ||
| 4 | Ce document est le didacticiel d'Emacs. Cette traduction française a | 4 | Ce document est le didacticiel d'Emacs. Cette traduction française a |
| @@ -23,7 +23,8 @@ une session Emacs. | |||
| 23 | 23 | ||
| 24 | Dans ce didacticiel, les caractères ">>" en marge gauche indiquent les | 24 | Dans ce didacticiel, les caractères ">>" en marge gauche indiquent les |
| 25 | directions à suivre pour essayer une commande. Ainsi : | 25 | directions à suivre pour essayer une commande. Ainsi : |
| 26 | <<Lignes blanches insérées par le lancement de help-with-tutorial>> | 26 | <<Lignes blanches insérées après cette ligne par help-with-tutorial>> |
| 27 | [Centre de page vide pour les essais. Le texte continue ci-dessous.] | ||
| 27 | >> Tapez C-v (Voir l'écran suivant) pour passer à l'écran suivant | 28 | >> Tapez C-v (Voir l'écran suivant) pour passer à l'écran suivant |
| 28 | (faites-le, pressez la touche CTRL tout en pressant la touche v). | 29 | (faites-le, pressez la touche CTRL tout en pressant la touche v). |
| 29 | À partir de maintenant, vous devrez le faire à chaque fois que | 30 | À partir de maintenant, vous devrez le faire à chaque fois que |
| @@ -41,6 +42,9 @@ touche META, EDIT ou ALT). | |||
| 41 | 42 | ||
| 42 | >> Faites M-v, puis C-v plusieurs fois. | 43 | >> Faites M-v, puis C-v plusieurs fois. |
| 43 | 44 | ||
| 45 | Si votre terminal en dispose, vous pouvez également utiliser les | ||
| 46 | touches PgUp et PgDn pour monter ou descendre d'un écran, bien les | ||
| 47 | combinaisons C-v et M-v soient plus efficaces. | ||
| 44 | 48 | ||
| 45 | * RÉSUMÉ | 49 | * RÉSUMÉ |
| 46 | -------- | 50 | -------- |
| @@ -65,11 +69,10 @@ Les commandes suivantes servent à manipuler des écrans : | |||
| 65 | Passer d'un écran à l'autre est pratique, mais comment se déplacer à | 69 | Passer d'un écran à l'autre est pratique, mais comment se déplacer à |
| 66 | un endroit précis du texte dans un écran ? | 70 | un endroit précis du texte dans un écran ? |
| 67 | 71 | ||
| 68 | Il existe plusieurs façons de le faire. La plus simple consiste à | 72 | Il existe plusieurs façons de faire. Vous pouvez utiliser les touches |
| 69 | utiliser les commandes C-p, C-b, C-f, et C-n. Chacune d'elles déplace | 73 | du curseur, mais il est plus efficace de garder vos mains dans la même |
| 70 | le curseur d'une ligne ou d'une colonne dans une direction précise sur | 74 | position et d'utiliser les commandes C-p, C-b, C-f, et C-n. Ces |
| 71 | l'écran. Voici un tableau montrant ces quatre commandes et les | 75 | combinaisons sont équivalentes aux quatre touches du curseur : |
| 72 | directions de leurs déplacements : | ||
| 73 | 76 | ||
| 74 | Ligne précédente, C-p | 77 | Ligne précédente, C-p |
| 75 | : | 78 | : |
| @@ -86,9 +89,7 @@ directions de leurs déplacements : | |||
| 86 | Si vous connaissez un peu l'anglais, vous aurez sûrement constaté | 89 | Si vous connaissez un peu l'anglais, vous aurez sûrement constaté |
| 87 | qu'il était facile de se rappeler que P signifiait Previous | 90 | qu'il était facile de se rappeler que P signifiait Previous |
| 88 | (précédent), N Next (suivant), B Backward (en arrière) et F Forward | 91 | (précédent), N Next (suivant), B Backward (en arrière) et F Forward |
| 89 | (vers l'avant). Ce sont les commandes de base pour le positionnement | 92 | (vers l'avant). |
| 90 | du curseur et vous les utiliserez TOUT le temps : il est donc | ||
| 91 | fortement conseillé de les apprendre maintenant. | ||
| 92 | 93 | ||
| 93 | >> Faites quelques C-n pour amener le curseur sur cette ligne. | 94 | >> Faites quelques C-n pour amener le curseur sur cette ligne. |
| 94 | 95 | ||
| @@ -609,14 +610,38 @@ liste des tampons existants dans votre session Emacs, faites | |||
| 609 | >> Faites C-x C-b | 610 | >> Faites C-x C-b |
| 610 | 611 | ||
| 611 | Vous noterez que chaque tampon a un nom et qu'il peut également avoir | 612 | Vous noterez que chaque tampon a un nom et qu'il peut également avoir |
| 612 | un nom de fichier pour le fichier qu'il contient. Certains tampons ne | 613 | un nom de fichier pour le fichier qu'il contient. TOUT texte que vous |
| 613 | correspondent pas à des fichiers ; « *Buffer List* », par exemple, ne | 614 | pouvez voir dans une fenêtre Emacs fait toujours partie d'un tampon. |
| 614 | contient aucun fichier : c'est le tampon qui contient la liste créée | ||
| 615 | par C-x C-b. TOUT texte que vous pouvez voir dans une fenêtre Emacs | ||
| 616 | fait toujours partie d'un tampon. | ||
| 617 | 615 | ||
| 618 | >> Faites C-x 1 pour faire disparaître la liste des tampons. | 616 | >> Faites C-x 1 pour faire disparaître la liste des tampons. |
| 619 | 617 | ||
| 618 | Lorsque vous avez plusieurs tampons, seul l'un d'entre eux est le | ||
| 619 | tampon "courant" à un instant donné : c'est celui que vous éditez. Si | ||
| 620 | vous souhaitez éditer un autre tampon, vous devez "basculer" vers | ||
| 621 | lui. Pour basculer vers un tampon correspondant à un fichier, vous | ||
| 622 | pouvez le recharger avec C-x C-f mais il y a plus simple : utilisez la | ||
| 623 | commande C-x b en lui passant le nom du tampon. | ||
| 624 | |||
| 625 | >> Faites C-x b truc <Entrée> pour revenir au tampon "truc", qui | ||
| 626 | contient le texte du fichier "truc". | ||
| 627 | Puis, faites C-x b TUTORIAL <Entrée> pour revenir à ce didacticiel. | ||
| 628 | |||
| 629 | La plupart du temps, le nom d'un tampon est le même que celui du | ||
| 630 | fichier qu'il contient (sans le chemin), mais ce n'est pas toujours | ||
| 631 | vrai. La liste obtenue lorsque vous faites C-x C-b montre toujours les | ||
| 632 | noms de tous les tampons. | ||
| 633 | |||
| 634 | TOUT texte que vous visualisez dans une fenêtre Emacs fait toujours | ||
| 635 | partie d'un tampon, mais certains tampons ne correspondent pas à des | ||
| 636 | fichiers : le tampon "*Buffer List*", par exemple, ne contient pas de | ||
| 637 | fichiers mais la liste obtenue par C-x C-b. Le tampon "*Messages*" ne | ||
| 638 | correspond pas non plus à un fichier ; il contient la liste des | ||
| 639 | messages apparus dans la ligne d'état pendant votre session Emacs. | ||
| 640 | |||
| 641 | >> Faites C-x C-b *Messages* <Entrée> pour visualiser le tampon des | ||
| 642 | messages. | ||
| 643 | Puis, faites C-x b TUTORIAL <Entrée> pour revenir à ce didacticiel. | ||
| 644 | |||
| 620 | Si vous modifiez le texte d'un fichier, puis que vous chargez un autre | 645 | Si vous modifiez le texte d'un fichier, puis que vous chargez un autre |
| 621 | fichier, le premier ne sera pas sauvegardé. Ses modifications restent | 646 | fichier, le premier ne sera pas sauvegardé. Ses modifications restent |
| 622 | dans Emacs, dans le tampon qui lui est associé. La création ou | 647 | dans Emacs, dans le tampon qui lui est associé. La création ou |
| @@ -1096,6 +1121,32 @@ leur correspondent, comme find-file. | |||
| 1096 | d'Emacs devrait être votre source de documentation | 1121 | d'Emacs devrait être votre source de documentation |
| 1097 | essentielle. | 1122 | essentielle. |
| 1098 | 1123 | ||
| 1124 | |||
| 1125 | * FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES | ||
| 1126 | --------------------------------- | ||
| 1127 | |||
| 1128 | Vous pouvez en apprendre plus en lisant le manuel d'Emacs, qu'il soit | ||
| 1129 | imprimé ou en ligne avec le système Info (utilisez le menu Help, ou | ||
| 1130 | faites F10 h r). Les deux fonctionnalités que vous apprécierez | ||
| 1131 | particulièrement sont la complétion, qui permet d'économiser la | ||
| 1132 | frappe, et dired, qui simplifie la manipulation des fichiers. | ||
| 1133 | |||
| 1134 | La complétion permet d'éviter les frappes inutiles. Si, par exemple, | ||
| 1135 | vous voulez basculer vers le tampon *Messages*, tapez simplement | ||
| 1136 | C-x b *M<Tab> et Emacs complètera le nom du tampon s'il peut le | ||
| 1137 | déterminer à partir de ce que vous avez saisi avant la tabulation. La | ||
| 1138 | complétion est décrite dans la version Info du manuel Emacs, à la | ||
| 1139 | rubrique "Completion". | ||
| 1140 | |||
| 1141 | Dired vous permet de consulter la liste des fichiers d'un répertoire | ||
| 1142 | (et, éventuellement, de ses sous-répertoires), de vous déplacer dans | ||
| 1143 | cette liste, d'ouvrir, de renommer, de supprimer et, de façon | ||
| 1144 | générale, de manipuler ces fichiers. Dired est décrit dans la version | ||
| 1145 | Info du manuel Emacs, à la rubrique "Dired". | ||
| 1146 | |||
| 1147 | Le manuel décrit également les nombreuses autres fonctionnalités | ||
| 1148 | d'Emacs. | ||
| 1149 | |||
| 1099 | * CONCLUSION | 1150 | * CONCLUSION |
| 1100 | ------------ | 1151 | ------------ |
| 1101 | 1152 | ||
| @@ -1120,7 +1171,7 @@ Cette version du didacticiel, comme GNU Emacs, est placée sous | |||
| 1120 | copyright, et vous pouvez en distribuer des copies sous certaines | 1171 | copyright, et vous pouvez en distribuer des copies sous certaines |
| 1121 | conditions : | 1172 | conditions : |
| 1122 | 1173 | ||
| 1123 | Copyright (c) 1985, 1996, 2001 Free Software Foundation | 1174 | Copyright (c) 1985, 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation |
| 1124 | 1175 | ||
| 1125 | Chacun peut créer ou distribuer des copies de ce document tel qu'il | 1176 | Chacun peut créer ou distribuer des copies de ce document tel qu'il |
| 1126 | l'a reçu, sur n'importe quel support, pourvu que la note de | 1177 | l'a reçu, sur n'importe quel support, pourvu que la note de |
| @@ -1138,7 +1189,3 @@ dans le même esprit. Lisez le fichier COPYING et donnez ensuite des | |||
| 1138 | copies de GNU Emacs à vos amis. Participez à l'éradication de | 1189 | copies de GNU Emacs à vos amis. Participez à l'éradication de |
| 1139 | l'obstructionnisme du logiciel (sa « propriétarisation ») en | 1190 | l'obstructionnisme du logiciel (sa « propriétarisation ») en |
| 1140 | utilisant, écrivant et partagent des logiciels libres ! | 1191 | utilisant, écrivant et partagent des logiciels libres ! |
| 1141 | |||
| 1142 | ;;; Local Variables: | ||
| 1143 | ;;; coding: latin-1 | ||
| 1144 | ;;; End: | ||