diff options
| author | Richard M. Stallman | 2002-08-30 06:06:15 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Richard M. Stallman | 2002-08-30 06:06:15 +0000 |
| commit | 2d187490c2a1ac5e1a35b99186cbdd4aa9ebcef4 (patch) | |
| tree | 8ea7acff3b49fea03234b8bc11725e0df4ecd95c | |
| parent | 8db42d8d2b6197b80a1438d42922a6e3ada05f69 (diff) | |
| download | emacs-2d187490c2a1ac5e1a35b99186cbdd4aa9ebcef4.tar.gz emacs-2d187490c2a1ac5e1a35b99186cbdd4aa9ebcef4.zip | |
New version from jaco@teaser.fr, then shortened at the front by rms.
| -rw-r--r-- | etc/TUTORIAL.fr | 81 |
1 files changed, 42 insertions, 39 deletions
diff --git a/etc/TUTORIAL.fr b/etc/TUTORIAL.fr index 4bbe800bebd..9c2c5e5dcff 100644 --- a/etc/TUTORIAL.fr +++ b/etc/TUTORIAL.fr | |||
| @@ -1,30 +1,23 @@ | |||
| 1 | Didacticiel d'Emacs. Voir la fin de ce document pour les conditions. | ||
| 1 | Copyright (c) 1985, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 | Copyright (c) 1985, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| 2 | Voir la fin de ce document pour les conditions. | ||
| 3 | |||
| 4 | Ce document est le didacticiel d'Emacs. Cette traduction française a | ||
| 5 | été effectuée par Éric Jacoboni <jaco@teaser.fr>. | ||
| 6 | 3 | ||
| 7 | Les commandes Emacs utilisent généralement la touche CONTROLE (souvent | 4 | Les commandes Emacs utilisent généralement la touche CONTROLE (souvent |
| 8 | désignée par CTRL ou CTL) ou la touche META (souvent désignée par EDIT | 5 | désignée par CTRL ou CTL) ou la touche META (souvent désignée par EDIT |
| 9 | ou ALT). Au lieu de les citer intégralement à chaque fois, nous | 6 | ou ALT). Pour ces touches, nous utiliserons les abréviations suivantes : |
| 10 | utiliserons les abréviations suivantes : | ||
| 11 | 7 | ||
| 12 | C-<car> signifie qu'il faut maintenir la touche CONTROLE appuyée tout | 8 | C-<car> signifie qu'il faut maintenir la touche CONTROLE appuyée tout |
| 13 | en tapant le caractère <car>. Ainsi, C-f signifie : presser sur la | 9 | en tapant le caractère <car>. Ainsi, C-f signifie : presser |
| 14 | touche CONTROLE tout en pressant la touche f. | 10 | sur la touche CONTROLE tout en pressant la touche f. |
| 15 | |||
| 16 | M-<car> signifie qu'il faut maintenir la touche META ou EDIT ou ALT | 11 | M-<car> signifie qu'il faut maintenir la touche META ou EDIT ou ALT |
| 17 | appuyée tout en tapant le caractère <car>. Si aucune de ces touches | 12 | appuyée tout en tapant le caractère <car>. Si aucune de ces |
| 18 | n'existe, pressez puis relâchez la touche ESC et tapez <car>. Nous | 13 | touches n'existe, pressez puis relâchez la touche ESC et |
| 19 | écrirons <ESC> pour désigner la touche ESC. | 14 | tapez <car>. Nous écrirons <ESC> pour désigner la touche ESC. |
| 20 | |||
| 21 | Remarque importante : tapez C-x C-c (deux caractères) pour terminer | ||
| 22 | une session Emacs. | ||
| 23 | 15 | ||
| 16 | Tapez C-x C-c (deux caractères) pour terminer une session Emacs. | ||
| 24 | Dans ce didacticiel, les caractères ">>" en marge gauche indiquent les | 17 | Dans ce didacticiel, les caractères ">>" en marge gauche indiquent les |
| 25 | directions à suivre pour essayer une commande. Ainsi : | 18 | directions à suivre pour essayer une commande. Ainsi : |
| 26 | <<Lignes blanches insérées après cette ligne par help-with-tutorial>> | 19 | <<Lignes blanches insérées après cette ligne par help-with-tutorial>> |
| 27 | [Centre de page vide pour les essais. Le texte continue ci-dessous.] | 20 | [Centre de page deliberéement vide. Le texte continue ci-dessous.] |
| 28 | >> Tapez C-v (Voir l'écran suivant) pour passer à l'écran suivant | 21 | >> Tapez C-v (Voir l'écran suivant) pour passer à l'écran suivant |
| 29 | (faites-le, pressez la touche CTRL tout en pressant la touche v). | 22 | (faites-le, pressez la touche CTRL tout en pressant la touche v). |
| 30 | À partir de maintenant, vous devrez le faire à chaque fois que | 23 | À partir de maintenant, vous devrez le faire à chaque fois que |
| @@ -331,16 +324,23 @@ caractères que vous pouvez lire, comme A, 7, *, etc. sont considérés | |||
| 331 | comme du texte par Emacs et insérés immédiatement. Tapez <Entrée> (la | 324 | comme du texte par Emacs et insérés immédiatement. Tapez <Entrée> (la |
| 332 | touche de retour chariot) pour insérer un caractère Newline. | 325 | touche de retour chariot) pour insérer un caractère Newline. |
| 333 | 326 | ||
| 334 | Vous pouvez effacer le dernier caractère que vous avez tapé en | 327 | Vous pouvez effacer le dernier caractère que vous avez tapé en faisant |
| 335 | faisant <Delete>. <Delete> est une touche du clavier, parfois nommée | 328 | <Delback>. <Delback> est une touche du clavier -- la même que vous |
| 336 | « Del » ou « Suppr ». Dans certains cas, la touche « Backspace » sert de | 329 | utilisez habituellement en dehors d'Emacs, pour supprimer le dernier |
| 337 | <Delete>, mais pas toujours ! | 330 | caractère saisi. Il s'agit généralement de la grande touche située |
| 331 | quelques lignes au-dessus de la touche « Entrée ». Elle est | ||
| 332 | habituellement nommée « Delete », « Del », « Suppr » ou « Backspace ». | ||
| 338 | 333 | ||
| 339 | Plus généralement, <Delete> efface le caractère situé immédiatement | 334 | Si cette grande touche s'appelle « Backspace », c'est celle-là qui |
| 335 | représente <Delback>. Votre clavier peut également comporter une autre | ||
| 336 | touche, nommée « Delete », « Del » ou « Suppr », mais ce n'est pas | ||
| 337 | <Delback>. | ||
| 338 | |||
| 339 | Plus généralement, <Delback> efface le caractère situé immédiatement | ||
| 340 | avant la position courante du curseur. | 340 | avant la position courante du curseur. |
| 341 | 341 | ||
| 342 | >> Tapez quelques caractères puis effacez-les en faisant plusieurs | 342 | >> Tapez quelques caractères puis effacez-les en faisant plusieurs |
| 343 | fois <Delete>. Ne vous inquiétez pas de modifier ce fichier ; vous | 343 | fois <Delback>. Ne vous inquiétez pas de modifier ce fichier ; vous |
| 344 | ne modifierez pas le didacticiel principal mais uniquement votre | 344 | ne modifierez pas le didacticiel principal mais uniquement votre |
| 345 | copie personnelle de celui-ci. | 345 | copie personnelle de celui-ci. |
| 346 | 346 | ||
| @@ -353,7 +353,7 @@ droite indique une ligne qui se poursuit sur la ligne suivante. | |||
| 353 | >> Insérez du texte jusqu'à atteindre la marge droite et continuez | 353 | >> Insérez du texte jusqu'à atteindre la marge droite et continuez |
| 354 | d'en insérer. Vous verrez apparaître une ligne de continuation. | 354 | d'en insérer. Vous verrez apparaître une ligne de continuation. |
| 355 | 355 | ||
| 356 | >> Faites des <Delete> pour effacer le texte jusqu'à ce que la ligne | 356 | >> Faites des <Delback> pour effacer le texte jusqu'à ce que la ligne |
| 357 | tienne à nouveau sur une seule ligne d'écran. La ligne de | 357 | tienne à nouveau sur une seule ligne d'écran. La ligne de |
| 358 | continuation disparaît. | 358 | continuation disparaît. |
| 359 | 359 | ||
| @@ -363,7 +363,7 @@ en une seule ligne. Si la ligne résultante est trop longue pour tenir | |||
| 363 | dans la largeur de l'écran, elle s'affichera avec une ligne de | 363 | dans la largeur de l'écran, elle s'affichera avec une ligne de |
| 364 | continuation. | 364 | continuation. |
| 365 | 365 | ||
| 366 | >> Placez le curseur au début d'une ligne et faites <Delete>. | 366 | >> Placez le curseur au début d'une ligne et faites <Delback>. |
| 367 | Cela fusionne cette ligne avec la ligne précédente. | 367 | Cela fusionne cette ligne avec la ligne précédente. |
| 368 | 368 | ||
| 369 | >> Faites <Entrée> pour remettre le Newline que vous avez supprimé. | 369 | >> Faites <Entrée> pour remettre le Newline que vous avez supprimé. |
| @@ -379,19 +379,19 @@ texte dans Emacs et pour corriger les erreurs. Vous pouvez également | |||
| 379 | effacer des mots ou des lignes entières. Voici un résumé des | 379 | effacer des mots ou des lignes entières. Voici un résumé des |
| 380 | opérations de suppression : | 380 | opérations de suppression : |
| 381 | 381 | ||
| 382 | <Delete> Efface le caractère situé avant le curseur | 382 | <Delback> Efface le caractère situé avant le curseur |
| 383 | C-d Efface le caractère situé après le curseur | 383 | C-d Efface le caractère situé après le curseur |
| 384 | 384 | ||
| 385 | M-<Delete> Supprime le mot situé avant le curseur | 385 | M-<Delback> Supprime le mot situé avant le curseur |
| 386 | M-d Supprime le mot situé après le curseur | 386 | M-d Supprime le mot situé après le curseur |
| 387 | 387 | ||
| 388 | C-k Supprime du curseur à la fin de la ligne | 388 | C-k Supprime du curseur à la fin de la ligne |
| 389 | M-k Supprime jusqu'à la fin de la phrase courante | 389 | M-k Supprime jusqu'à la fin de la phrase courante |
| 390 | 390 | ||
| 391 | Vous noterez que <Delete> et C-d, par rapport à M-<Delete> et M-d, ont | 391 | Vous noterez que <Delback> et C-d, par rapport à M-<Delback> et M-d, |
| 392 | la même relation que C-f et M-f (en fait, <Delete> n'est pas vraiment | 392 | ont la même relation que C-f et M-f (en fait, <Delback> n'est pas |
| 393 | un caractère de contrôle, mais ne nous soucions pas de cela) C-k et | 393 | vraiment un caractère de contrôle, mais ne nous soucions pas de cela) |
| 394 | M-k sont un peu comme C-e et M-e. | 394 | C-k et M-k sont un peu comme C-e et M-e. |
| 395 | 395 | ||
| 396 | Vous pouvez aussi supprimer n'importe quelle zone du tampon en | 396 | Vous pouvez aussi supprimer n'importe quelle zone du tampon en |
| 397 | utilisant une méthode unique et générale. Placez-vous à une extrémité | 397 | utilisant une méthode unique et générale. Placez-vous à une extrémité |
| @@ -812,8 +812,8 @@ de façon différente. Un mode majeur est le nom d'une commande étendue, | |||
| 812 | qui vous permet de basculer dans ce mode. M-x fundamental-mode, par | 812 | qui vous permet de basculer dans ce mode. M-x fundamental-mode, par |
| 813 | exemple, est une commande pour basculer dans le mode Fundamental. | 813 | exemple, est une commande pour basculer dans le mode Fundamental. |
| 814 | 814 | ||
| 815 | Si vous devez éditer du texte français, comme ce fichier, vous | 815 | Si vous devez éditer du texte en langage naturel, comme ce fichier, |
| 816 | utiliserez probablement le mode Text. | 816 | vous utiliserez probablement le mode Text. |
| 817 | 817 | ||
| 818 | >> Faites M-x text mode<Entrée>. | 818 | >> Faites M-x text mode<Entrée>. |
| 819 | 819 | ||
| @@ -840,10 +840,10 @@ mais simplement des modifications de ceux-ci. Tout mode mineur peut | |||
| 840 | mineurs et de votre mode majeur. Vous pouvez donc n'utiliser aucun | 840 | mineurs et de votre mode majeur. Vous pouvez donc n'utiliser aucun |
| 841 | mode mineur, un seul, ou toute combinaison de plusieurs modes mineurs. | 841 | mode mineur, un seul, ou toute combinaison de plusieurs modes mineurs. |
| 842 | 842 | ||
| 843 | Un mode mineur très utile, surtout lorsque l'on édite du Français, est | 843 | Un mode mineur très utile, surtout lorsque l'on édite du langage |
| 844 | le mode Auto Fill. Lorsqu'il est activé, Emacs coupe automatiquement | 844 | naturel, est le mode Auto Fill. Lorsqu'il est activé, Emacs coupe |
| 845 | la ligne entre les mots lorsque vous insérez du texte et que la ligne | 845 | automatiquement la ligne entre les mots lorsque vous insérez du texte |
| 846 | est trop longue. | 846 | et que la ligne est trop longue. |
| 847 | 847 | ||
| 848 | Vous pouvez activer le mode Auto Fill en faisant M-x auto fill | 848 | Vous pouvez activer le mode Auto Fill en faisant M-x auto fill |
| 849 | mode<Entrée>. Lorsqu'il est activé, vous pouvez le désactiver en | 849 | mode<Entrée>. Lorsqu'il est activé, vous pouvez le désactiver en |
| @@ -900,7 +900,7 @@ que vous recherchez. <Entrée> termine une recherche. | |||
| 900 | pour constater ce que fait le curseur. Vous avez maintenant atteint | 900 | pour constater ce que fait le curseur. Vous avez maintenant atteint |
| 901 | « curseur » une première fois. | 901 | « curseur » une première fois. |
| 902 | >> Tapez C-s à nouveau pour trouver l'occurrence suivante de « curseur ». | 902 | >> Tapez C-s à nouveau pour trouver l'occurrence suivante de « curseur ». |
| 903 | >> Faites maintenant <Delete> quatre fois et étudiez les mouvements du | 903 | >> Faites maintenant <Delback> quatre fois et étudiez les mouvements du |
| 904 | curseur. | 904 | curseur. |
| 905 | >> Faites <Entrée> pour mettre fin à la recherche. | 905 | >> Faites <Entrée> pour mettre fin à la recherche. |
| 906 | 906 | ||
| @@ -920,12 +920,12 @@ Emacs. Pour décoincer l'écran, faites C-q puis consultez la section | |||
| 920 | pour avoir des avis sur la gestion de cette « fonctionnalité ». | 920 | pour avoir des avis sur la gestion de cette « fonctionnalité ». |
| 921 | 921 | ||
| 922 | Si vous vous trouvez au milieu d'une recherche incrémentale et que | 922 | Si vous vous trouvez au milieu d'une recherche incrémentale et que |
| 923 | vous tapez <Delete>, vous remarquerez que cela supprime le dernier | 923 | vous tapez <Delback>, vous remarquerez que cela supprime le dernier |
| 924 | caractère de la chaîne recherchée et que la recherche reprend à | 924 | caractère de la chaîne recherchée et que la recherche reprend à |
| 925 | l'endroit où elle se trouvait précédemment. Supposons, par exemple, | 925 | l'endroit où elle se trouvait précédemment. Supposons, par exemple, |
| 926 | que vous ayiez tapé « c » pour trouver la première occurrence de | 926 | que vous ayiez tapé « c » pour trouver la première occurrence de |
| 927 | « c ». Si vous tapez maintenant « u », le curseur ira sur la première | 927 | « c ». Si vous tapez maintenant « u », le curseur ira sur la première |
| 928 | occurrence de « cu ». Faites <Delete> : cela supprime le « u » de la | 928 | occurrence de « cu ». Faites <Delback> : cela supprime le « u » de la |
| 929 | chaîne de recherche et le curseur revient à la première occurrence de | 929 | chaîne de recherche et le curseur revient à la première occurrence de |
| 930 | « c ». | 930 | « c ». |
| 931 | 931 | ||
| @@ -1190,6 +1190,9 @@ copies de GNU Emacs à vos amis. Participez à l'éradication de | |||
| 1190 | l'obstructionnisme du logiciel (sa « propriétarisation ») en | 1190 | l'obstructionnisme du logiciel (sa « propriétarisation ») en |
| 1191 | utilisant, écrivant et partagent des logiciels libres ! | 1191 | utilisant, écrivant et partagent des logiciels libres ! |
| 1192 | 1192 | ||
| 1193 | Cette traduction française a été effectuée par Éric Jacoboni | ||
| 1194 | <jaco@teaser.fr>. | ||
| 1195 | |||
| 1193 | --- end of TUTORIAL.fr --- | 1196 | --- end of TUTORIAL.fr --- |
| 1194 | 1197 | ||
| 1195 | ;;; Local Variables: | 1198 | ;;; Local Variables: |