diff options
| author | Marcelo Toledo | 2005-03-31 15:20:45 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Marcelo Toledo | 2005-03-31 15:20:45 +0000 |
| commit | 0b048d529834e0d3cb4ed9ee5702cbe8d529318e (patch) | |
| tree | dc48c0f4ea1ff24f7ecb27a1d6b7a4f2551481bd | |
| parent | 66e181ad2ead63cec125aaf560b924857e35e04d (diff) | |
| download | emacs-0b048d529834e0d3cb4ed9ee5702cbe8d529318e.tar.gz emacs-0b048d529834e0d3cb4ed9ee5702cbe8d529318e.zip | |
Tracking the confirmation of translators in admin/FOR-RELEASE for the new title of the tutorial that will also appear in the splash screen. Improvements and corrections in TUTORIAL.es and TUTORIAL.pt_BR.
| -rw-r--r-- | admin/ChangeLog | 6 | ||||
| -rw-r--r-- | admin/FOR-RELEASE | 32 | ||||
| -rw-r--r-- | etc/TUTORIAL.es | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | etc/TUTORIAL.pt_BR | 11 |
4 files changed, 45 insertions, 6 deletions
diff --git a/admin/ChangeLog b/admin/ChangeLog index efcd9b2d5e5..e21666cc514 100644 --- a/admin/ChangeLog +++ b/admin/ChangeLog | |||
| @@ -1,3 +1,9 @@ | |||
| 1 | 2005-03-30 Marcelo Toledo <marcelo@marcelotoledo.org> | ||
| 2 | |||
| 3 | * FOR-RELEASE (Documentation): Added check the Emacs Tutorial. The | ||
| 4 | first line of every tutorial must be "Emacs Tutorial" in the | ||
| 5 | repective language. | ||
| 6 | |||
| 1 | 2005-03-02 Miles Bader <miles@gnu.org> | 7 | 2005-03-02 Miles Bader <miles@gnu.org> |
| 2 | 8 | ||
| 3 | * quick-install-emacs: Only use the mkdir --verbose option if the | 9 | * quick-install-emacs: Only use the mkdir --verbose option if the |
diff --git a/admin/FOR-RELEASE b/admin/FOR-RELEASE index 9ce510a6ee6..aebc2a9e6cb 100644 --- a/admin/FOR-RELEASE +++ b/admin/FOR-RELEASE | |||
| @@ -245,6 +245,38 @@ lispref/tips.texi "Luc Teirlinck" Chong Yidong | |||
| 245 | lispref/variables.texi "Luc Teirlinck" Chong Yidong | 245 | lispref/variables.texi "Luc Teirlinck" Chong Yidong |
| 246 | lispref/windows.texi "Luc Teirlinck" Chong Yidong | 246 | lispref/windows.texi "Luc Teirlinck" Chong Yidong |
| 247 | 247 | ||
| 248 | ** Check the Emacs Tutorial. | ||
| 249 | |||
| 250 | The first line of every tutorial must be "Emacs Tutorial" in the | ||
| 251 | repective language. It is used as a title in the tutorial and also used | ||
| 252 | in the splash screen. After each file name, on the same line or the | ||
| 253 | following line, come the names of the people who have checked it. | ||
| 254 | |||
| 255 | SECTION READERS | ||
| 256 | ---------------------------------- | ||
| 257 | etc/TUTORIAL Marcelo Toledo <marcelo@marcelotoledo.org> | ||
| 258 | etc/TUTORIAL.bg | ||
| 259 | etc/TUTORIAL.cn | ||
| 260 | etc/TUTORIAL.cs | ||
| 261 | etc/TUTORIAL.de | ||
| 262 | etc/TUTORIAL.es Marcelo Toledo <marcelo@marcelotoledo.org> | ||
| 263 | etc/TUTORIAL.fr Jaco <eric.jacoboni@gmail.com> | ||
| 264 | etc/TUTORIAL.it Alfredo Finelli <alfredof@libero.it> | ||
| 265 | etc/TUTORIAL.ja | ||
| 266 | etc/TUTORIAL.ko | ||
| 267 | etc/TUTORIAL.nl Pieter Schoenmakers <tiggr@tiggr.net> | ||
| 268 | etc/TUTORIAL.pl | ||
| 269 | etc/TUTORIAL.pt_BR Marcelo Toledo <marcelo@marcelotoledo.org> | ||
| 270 | etc/TUTORIAL.ro | ||
| 271 | etc/TUTORIAL.ru | ||
| 272 | etc/TUTORIAL.sk | ||
| 273 | etc/TUTORIAL.sl | ||
| 274 | etc/TUTORIAL.sv | ||
| 275 | etc/TUTORIAL.th | ||
| 276 | etc/TUTORIAL.zh | ||
| 277 | |||
| 278 | |||
| 279 | |||
| 248 | 280 | ||
| 249 | Local variables: | 281 | Local variables: |
| 250 | mode: outline | 282 | mode: outline |
diff --git a/etc/TUTORIAL.es b/etc/TUTORIAL.es index 939ad3c2a23..b0d721e1e2c 100644 --- a/etc/TUTORIAL.es +++ b/etc/TUTORIAL.es | |||
| @@ -1,4 +1,4 @@ | |||
| 1 | tutorial de Emacs | 1 | Tutorial de Emacs |
| 2 | Usted esta viendo el tutorial de Emacs. Vea al final las condiciones | 2 | Usted esta viendo el tutorial de Emacs. Vea al final las condiciones |
| 3 | de copiado. Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software | 3 | de copiado. Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software |
| 4 | Foundation. | 4 | Foundation. |
diff --git a/etc/TUTORIAL.pt_BR b/etc/TUTORIAL.pt_BR index 6492c1ce3dd..ded253ba880 100644 --- a/etc/TUTORIAL.pt_BR +++ b/etc/TUTORIAL.pt_BR | |||
| @@ -1,6 +1,7 @@ | |||
| 1 | Tutorial do Emacs | 1 | Tutorial do Emacs |
| 2 | Copyright (c) 2004 Free Software Foundation, Inc; Veja no fim as | 2 | Você está visualizando o Tutorial do Emacs. Veja no fim as condições |
| 3 | condições. | 3 | para cópia. |
| 4 | Copyright (c) 2004, 2005 Free Software Foundation. | ||
| 4 | 5 | ||
| 5 | Os comandos do Emacs geralmente envolvem a tecla CONTROL (algumas vezes | 6 | Os comandos do Emacs geralmente envolvem a tecla CONTROL (algumas vezes |
| 6 | nomeada CTRL ou CTL) ou a tecla META (algumas vezes nomeada EDIT ou | 7 | nomeada CTRL ou CTL) ou a tecla META (algumas vezes nomeada EDIT ou |
| @@ -131,8 +132,8 @@ jeito na direção contraria. | |||
| 131 | você pode observar a ação do M-f e M-b de varias lugares dentro e no | 132 | você pode observar a ação do M-f e M-b de varias lugares dentro e no |
| 132 | meio de palavras. | 133 | meio de palavras. |
| 133 | 134 | ||
| 134 | Observe o paralelismo entre C-f e C-b em uma mão, e M-f e M-b na | 135 | Observe o paralelismo entre C-f e C-b por um lado, e M-f e M-b por outro |
| 135 | outra. Muito freqüentemente os caracteres Meta são usados para operações | 136 | lado. Muito freqüentemente os caracteres Meta são usados para operações |
| 136 | relacionadas com as unidades definidas pela linguagem (palavras, | 137 | relacionadas com as unidades definidas pela linguagem (palavras, |
| 137 | sentenças, parágrafos), enquanto caracteres Control operam nas unidades | 138 | sentenças, parágrafos), enquanto caracteres Control operam nas unidades |
| 138 | básicas que são independente do que você está editando (caracteres, | 139 | básicas que são independente do que você está editando (caracteres, |
| @@ -860,7 +861,7 @@ manual do Emacs para uma dica de como lhe dar com esse "recurso". | |||
| 860 | 861 | ||
| 861 | Se você estiver no meio de uma pesquisa incremental e digitar <Delete>, | 862 | Se você estiver no meio de uma pesquisa incremental e digitar <Delete>, |
| 862 | você percebera que o ultimo caractere da pesquisa será apagado e a | 863 | você percebera que o ultimo caractere da pesquisa será apagado e a |
| 863 | pesquisa voltara para o ultimo lugar da pesquisa. Por instancia, imagine | 864 | pesquisa voltara para o ultimo lugar da pesquisa. Por exemplo, imagine |
| 864 | que você tenha digitado "c", para pesquisar a primeira ocorrência de | 865 | que você tenha digitado "c", para pesquisar a primeira ocorrência de |
| 865 | "c". Agora se você digitar "u", o cursor ira mover para a primeira | 866 | "c". Agora se você digitar "u", o cursor ira mover para a primeira |
| 866 | ocorrência de "cu". Agora digite <Delete>. Isso ira apagar o "u" da | 867 | ocorrência de "cu". Agora digite <Delete>. Isso ira apagar o "u" da |